Wednesday, July 18, 2012

SHAASAK-14

उपर्युक्त  दोनों अनुवादक  "even" शब्द का जो प्रयोग किया है,वह ध्यान देने योग्य है।पोप ने अपने अनुवाद में "field " शब्द  का प्रयोग किया है।स्थान  के लिए "field " का प्रयोग दुश्मनों के विरुद्ध लड़ने की रण -भूमि के अर्थ में भी ले सकते है।

कोई हम से प्रश्न करता है  कि  क्या दुर्बल  सबल से लड़कर विजय प्राप्त कर सकता है?
तुरन हम कहेंगे  कि  नहीं जीत सकता।
यही सवाल वल्लुवर से करें तो वे कहते  जरूर जीत सकता है।कैसे?स्थान  देखकर लड़ने से जीत सकता है।केवल सैनिक बल से जीतना असंभव है।
सिरुपडैयान  सेल्लिडम   सेरिन  उरुपडैयान   ऊक्कम अलिन्तु  विडुम।

भारत 1841 में पहले आफ्कान के युद्ध में  अपने सैनिक बल पर  विशवास रखकर लड़ा था।उसने स्थान पर अर्थात युद्ध क्षेत्र  पर  ध्यान नहीं दिया ;परिणामस्वरूप  हार गया।तमाम  भारतीय सेना कैबर दर्रे में बन्दूक  की गोलियों का शिकार होगई ;इतिहास के पन्नों को पलटने पर यह सत्य-कथा मालूम होगी।दुश्मन लोग स्थान -पहचान को जाते थे।हमने  तो केवल सैनिक बल पर भरोसा रखा;स्थान पर विशेष ध्यान नहीं दिया।हम हार गए।

एक विद्वान्  ने  स्थान-पहचान  को "right place 'कहा।
even the strongest army will be defeated  by the weakest if the place of confrontation is not to their advantage.

G.U.POPE:---THE POWER OF ONE WHO HAS A LARGE ARMY WILL PERISH IF HE GOES IN TO GROUND WHERE ONLY SMALL  ARMY CAN ACT.

वल्लुवर स्थान पहचान को अधिक महत्व्  समझाने के लिए दूसरा उदाहरण देते हैं।

मैदान में जिस हाथी ने सैनिकों को गेंद -जैसे उठाकर फेंका था,वाहे हाथी कीचड में फँस गया तो साधारण सियारों ने उसे मार गिराया।


No comments:

Post a Comment